Canción: Synchronicity III ~Requiem of the Spinning World~ (vocaloid)

La canción que os presentamos esta vez es la última de la saga Synchronicity: Requiem of the Spinning World (Réquiem del mundo cíclico).

Ficha:

Intérprete: Kagamine Rin&Len.
Compositor: Hitoshizuku-P (ひとしずくP)
Letrista: Hitoshizuku-P (ひとしずくP) y Yama∆ (やま∆)
Arreglista: Hitoshizuku-P (ひとしずくP) y Yama∆ (やま∆)

Off Vocal:

Romaji:

Toki no yurikago de
Tsumetai yume o miru
Kimi ga utatte kureta
Yasashii  yasashii  komoriuta

Kimi ga nozonda no wa?
–owaranu sekai–
Ore ga nozomu no wa
–sekai no owari…?–
Erabareshi koe wa
Mayoi, urei
–warai, itawari–
Utau

Kanashimi o  kurushimi o
–yorokobi ni  egao o kaete–
Mukuwarezu ni  kimi wa kuchiteiku no?
–tada, inoru–
Sukuitai, tada kimi dake o
–mamoritai, kono sekai–
Omoi wa  majiwaranai

Inochi o  kono te de subete, owarasetai
–meguri meguru sekai ni  yasuragi to shukufuku o–
Aa  todokanai
–tsutawaranai yo–
Negai wa munashisa dake o nokoshite

Hajimaru

Naze? Subete ubaware
–mirai o terashite–
Itami, kurushimi, seowasarete mo…
–towa ni tsuzuku REKUIEMU–
Aragaenai sadame o
–hikari o, sadame o–
Subete ima, tokihanatsu
–yami o  tokihanatsu–

Kimi ga nozonda no wa?
–anata no mirai–
Ore ga nozonda no wa…naze?
–modoranu ano hi…?–
Oitsuzuketa no wa  yasashii egao
Sore dake na no ni

Zetsubou o, kibou ni kaete
–owaranai utagoe o–
Sakebi tsuzukete  horobiru sadame nara
–tada, inoru–
Semete ima, tomurai no
–hateshinaku  tooku tooku–
Uta yo  hibike

Meguri meguru sekai ni  yasuragi to shukufuku o
Hikari o, sadame o, yami o, tokihanate

Owaranai zetsubou o
–utagoe o, kibou ni kaete–
Mukuwarezu ni  kimi wa kuchiteiku no?
–sakebi tsuzukete  tada inoru–
Semete ima, tomurai no
–hateshinaku, tooku tooku–
Uta yo  hibike

Kimi ga nozonda no wa…
Ore ga nozonda no wa…
Nokosareta koe wa  nageki
Kimi o omoi nagara
Hitori, kimi no tame ni utau
Hitori, kimi no tame ni utau

Inochi o  kono te de subete, nemurasetara
–meguri meguru sekai ni  yasuragi to shukufuku o–
Aa, kuchiteiku
–sadame wa owari–
Kono mi wa  kimi to nara dokomade demo…

Hajimaru koe  subete kanaete
–mirai o terashite–
Hokorobi, chiriyuku  kono mi to tomo ni
–towa ni tsuzuku REKUIEMU–
Aragaenai sadame o
–hikari o, sadame o–
Subete ima, tokihanachi
–yami o tokihanachi–

Hikari no soko ni, nemure

Traducción:

En la cuna del tiempo,
tuve un sueño frío.
Tú cantabas para mí
una nana muy, muy amablemente.

¿Qué deseas?
–Un mundo sin fin—
¿Qué deseo?
–¿El fin del mundo…?–
La voz elegida
divaga, lamenta.
–ríe, trabaja–
Canta

Tristeza y dolor
–Se convierten en felicidad y sonrisas–
¿Te pudrirás tan fácilmente?
–Simplemente rezo–
Solo quiero salvarte
–Protegeré este mundo–
Nuestros sentimientos no interferirán.

Quiero acabar con mi vida, con todo, con estas manos.
–Paz y bendiciones al mundo cíclico–
Ah, no lo alcanzaré.
–No podrá ser transmitido–
El deseo deja nada más que inutilidad.

Empieza.

¿Por qué? Lo han robado todo.
–El futuro brilla–
Si cargase con todas las heridas y el dolor…
–Un eterno y continuo réquiem.–
Un destino al que no podemos oponernos.
–Luz, destino–
Ahora, todo se ha liberado.
–La oscuridad se ha liberado–

¿Qué deseabas?
–Tu futuro–
¿Yo deseaba… qué deseaba?
–¿Ese día al que no se puede volver…?–
He estado persiguiendo esa sonrisa
solo eso.

La desesperación se transforma en esperanza
–Una voz cantante sin fin–
Continuar gritando me llevará a mi destrucción.
–Solamente rezo–
En el final de todo, permíteme
–Sin fin, muy lejano, lejano–
el eco de una canción de funeral.

Paz y benidiciones al mundo cíclico.
Luz, destino, oscuridad, liberaos.

Desesperación sin fin.
–Mi voz cantante se transforma en esperanza–
¿Te pudrirás tan fácilmente?
–Continúo gritando, solamente rezando–
Por lo menos, al final de todo permíteme
–Sin fin, muy lejano, lejano–
el eco de una canción de funeral.

¿Qué deseabas?
¿Qué deseaba?
La voz que queda grita
mientras piensa en ti.
Sola, cantaré por ti.
Solo, cantaré por ti.

Si pongo mi vida, todo, durmiendo en estas manos
–Paz y bendiciones al mundo cíclico–
Ah, se está pudriendo.
–El fin del destino–
Si estoy contigo, este cuerpo puede ir a cualquier sitio…

La voz que empieza hace que todo se haga verdad.
–El futuro brilla–
Junto con este cuerpo que perece y cae
–Un eterno y continuo réquiem–
Un destino al que no nos podemos oponer.
–Luz, destino–
Ahora, liberando todo,
–Liberando la oscuridad–

Dormimos en la luz.

Kanji:

時の揺りかごで
冷たい夢を見る
君が歌ってくれた
優しい 優しい 子守唄

君が望んだのは?
――終わらぬ世界――
俺が望むのは
――世界の終わり・・・?――
選ばれし声は
迷い、憂い
――笑い、労(いたわ)り――
歌う

悲しみを 苦しみを
――喜びに 笑顔に変えて――
報われずに 君は朽ちていくの?
――ただ、祈る――
救いたい、ただ君だけを
――守りたい、この世界――
想いは 交わらない

命を この手で全て、終わらせたい
――巡り巡る世界に やすらぎと祝福を――
ああ 届かない
――伝わらないよ――
願いは虚しさだけを残して

始まる

何故? 全て奪われ
――未来を照らして――
痛み、苦しみ、背負わされても・・・
――永遠に続くレクイエム――
抗えない運命(さだめ)を
――光を、運命(さだめ)を――
全て今、解き放つ
――闇を 解き放つ――

君が望んだのは?
――あなたの未来――
俺が望んだのは・・・何故?
――戻らぬあの日・・・?――
追い続けたのは 優しい笑顔
それだけなのに

絶望を、希望に変えて
――終わらない歌声を――
叫び続けて 滅びる運命(さだめ)なら
――ただ、祈る――
せめて今、弔いの
――果てしなく 遠く遠く――
歌よ 響け

巡り巡る世界に やすらぎと祝福を
光を、運命(さだめ)を、闇を、解き放て

終わらない絶望を
――歌声を、希望に変えて――
報われずに 君は朽ちていくの?
――叫び続けて ただ祈る――
せめて今、弔いの
――果てしなく、遠く遠く――
歌よ 響け

君が望んだのは・・・
俺が望んだのは・・・
残された声は 嘆き
君を想いながら
独り、君のために歌う
独り、君のために歌う

命を この手で全て、眠らせたら
――巡り巡る世界に やすらぎと祝福を――
ああ、朽ちていく
――運命(さだめ)は終わり――
この身は 君とならどこまででも・・・

はじまる声 全て叶えて
――未来を照らして――
滅び、散り逝く この身とともに
――永遠に続くレクイエム――
抗えない運命(さだめ)を
――光を、運命(さだめ)を――
全て今、解き放ち
――闇を解き放ち――

光の底に、眠れ

Especial:

Como especial de esta canción os traemos una versión de la misma tocada a piano, por Raymond.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *