Canción: Summer Idol (vocaloid)

La canción que os traemos ahora es Summer Idol (サマーアイドル), con la posible traducción de “Idol de Verano”. Apareció en el videojuego Hatsune Miku – Project DIVA F.

Ficha:

Fecha de publicación: 8 de agosto de 2012.
Link original: http://www.nicovideo.jp/watch/sm18562171

Intérprete: Kagamine Rin & Hatsune Miku
Compositor: OSTER Project
Letrista: OSTER Project
Arreglista: OSTER Project
Gráficos:
Atata-P

Off Vocal:

Romaji:

Manatsu no kaigan  anata to watashi de DORAIBINGU
RAJIO no CHANNERU choppiri RETORO na OORUDIIZU
SUPIIDO ihan mo kechirashi  futari de ROKKU N ROORU

Mousou bakkari AKUSERU funde kasoku shite
Kekkyoku kyonen wa kanashii koto ni urenokori
Watashitachi datte  aisaretainda mon!

Oikakeru dake no koi wa  mou owari ni shite
Zettai shiawase mitsukete yaru! Kessen no sunahama de

MAMA ni wa NAISHO de  kossori mochidasu SAN OIRU
Nukiashi sashiashi  kizukeba mou sugu SANRAIZU
“Doko yuku masegaki!” Waga uchi no moujuu omezame

PAPA ni wa NAISHO de  mizuki o katta no SEPAREETO
Roshutsudo takame de kura kura saseru SUTORATEJII
Dakedo konya kara DEZAATO nuki kamo

Azatoi kurai ja nakya  CHANSU nogashichau
Koi no AKUSERU o fumikomu no yo! Kessen wa sunahama de

Oikakeru dake no koi wa  mou owari ni shite
Zettai shiawase mitsukeyou ne! Kessen no sunahama de
Natsu no AIDORU ni naru

Yoku kangaeru to futari de koibito sagashi wa
Nukekake saretara kitto mou tachinaorenai
RAIBARU doushi nante GOMEN yo!
Watashi datte sou omou kara

Isso kono mama futari de tsukiacchaokka?

(…na wake nai desho)

(…un)

Traducción:

Con nada más que desilusión, piso el pedal y acelero.
Desafortunadamente, el año pasado acabamos siendo bienes de vender,
¡Aunque solo queríamos ser queridas, ya sabes!

Acabaré con ese amor en el que tengo que ir tras él. (1)
Así que seguro, encontraré la felicidad,
en la batalla decisiva en la playa arenosa.

Es secreto para mamá. Aprieto la crema solar.
Caminando de puntillas, antes que me diese cuenta, amanecía.
“¡¿A dónde vas tú, mocosa!!” la bestia salvaje de casa se despierta.

Es un secreto para papá. El bañador que compré era de dos piezas.
Realza bastante mi figura, una estrategia para conquistar chicos.
Pero desde esta noche, voy a tener que olvidarme del postre…

Si no soy suficientemente astuta, ¡mi oportunidad desaparecerá!

¡Písate, acelerador del amor!
A la batalla decisiva de la playa arenosa.

Un amor en el que tenga que ir tras él es a lo que voy a poner fin,
¡seguro que de este modo conseguiremos la felicidad!
A la batalla decisiva de la playa arenosa.

¡Nos convertiremos en idols de verano!

Pero cuando pienso sobre ello, si buscamos el amor juntas,
una de las dos va a ser dejada atrás, cuando la otra lo encuentre…

¡Siento tener que ser tu rival!
Incluso yo siento pena, también.

¿Y si desde ahora tú y yo fuésemos pareja?

(No, ¿verdad?)
(No…)

(1) Se refiere a que quiere acabar con un amor en el que es ella quien tiene que ir a por el chico, y no el chico a por ella.

Kanji:

夏の岸 あなたと私でドライビング
ラジオのチャンネル ちょっぴりレトロなオールディーズ
スピード反も散らし 人でロックンロール

想ばっかり アクセル踏んで速して
年は悲しいことに売れ残り
私たちだって 愛されたいんだもん!

追いかけるだけの恋は もう終わりにして
幸せ見つけてやる! 戦の浜で

ママにはナイショで こっそり持ち出すサンオイル
抜き差し足 付けばもうすぐサンライズ
「どこ行くマセガキ!」 我が家の獣お覚め

パパにはナイショで 着を買ったのセパレート
高めでクラクラさせるストラテジー
だけど夜からデザート抜きかも

あざといくらいじゃなきゃ チャンス逃しちゃう
恋のアクセルを踏み込むのよ! 戦は浜で

追いかけるだけの恋は もう終わりにして
幸せ見つけようね! 戦の浜で
夏のアイドルになる

よく考えると人で探しは
抜け駆けされたらきっともう立ち直れない
ライバル士なんてゴメンよ!
私だってそう思うから

いっそこのまま人で付き合っちゃおっか?

(・・・なワケないでしょ)

(・・・うん)

Especial:

Como especial de esta canción os traemos la versión que apareció en el videojuego Hatsune Miku – Project DIVA F.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *