Canción: Sigh (vocaloid)

La canción que os presentamos ahora es Sigh, cantada por Kagamine Rin.

En ella, Rin está triste y no recuerda por qué llegó a ese estado. De repente, un ángel llega junto a ella y reemplaza sus tristezas por alegrías. Después de que el ángel desaparezca, cada vez que Rin sonríe se acuerda un poco más de algo que resulta ser su recuerdo de estar junto a alguien en un hospital, sabiendo que nunca más volvería a despertar.

Entonces, el ángel baja y le dice “Por fin te has dado cuenta. Ahora he podido devolver el favor que me prestaste”.

Ficha:

Intérprete: Kagamine Rin (Append Warm)
Compositor: Iroha (Sasaki)
Letrista: Iroha (Sasaki)
Arreglista: Iroha (Sasaki)

Off Vocal:

Romaji:

yamanai yamanai tameiki
doushite watashi kou natta
konna no muda yo ne wakatterunda
gomen nasai
yamanai yamanai tameiki
doushite watashi kou natta
tsuku dake muda yo ne shiawase to koukan shite yo mou
ittai itsu kara nandarou
tanoshii wake nante nai noni
watashi wa tada tada imi mo naku
tameiki no tane wo sagashiteta

aru hi totsuzen arawareta
dareka ni totemo yoku nita kao shite
chotto namaiki kogara na tenshi
kare wa watashi ni kou hanashikakeru

kimi no tameiki choudai yo
shiawase to kaete ageru kara
tachitsukusu watashi no kuchi kara
onegai koboreta

watashi no tameiki wo kare wa shiawase ni kaeru
sore wa yoku aru sasai na shiawase
wasureteta chiisa na shiawase
tameiki wa egao ni umoreteitta

watashi ni egao ga modoru tabi
kare to kioku ga rinku shiteku
soshite sono toki wa otozureta
osanai kioku yomigaeru

beddo no ue ni kare wa ita
mezameru koto wa nai to wakatteta
tsumetai sono te o watashi
gyutto tsukande iki o hakikaketa

tooku e itte shimau kare ga
sukoshi demo sabishikunai you ni
hisshi ni atatameyou to shita
hisshi ni iki wo hakikaketa

omoidashite kureta ka na
kimi no sore wa tameiki nanka janakute
boku wo atatameyou to shitekureta
yasashii yasashii kaze nanda

osoku nacchatte gomen ne
yatto okaeshi ni koretan’da
mou tameiki wa oshimai
saa kao wo agete

kigatsukeba mou tenshi wa inai
namida wo nugutte watashi waratta

Traducción:

Mis suspiros no paran.
¿Qué me ha pasado?
Sé que esto no es bueno.
Lo siento.
Mis suspiros no paran.
¿Qué me ha pasado?
Debo parar de suspirar. ¡Cámbialos por felicidad, ya!

¿Desde cuándo habrá sido?
No es que fuera divertido,
pero, sin un significado en concreto,
estuve buscando el inicio de estos suspiros.

Un día, una cara con rasgos familiares
apareció delante de mí.
Ese pequeño ángel, con una mirada pícara,
y empezó a decirme:

“Puedo llevarme tus suspiros
y cambiártelos por felicidad.”
De mi boca, inconscientemente
salió un “por favor”.

Entonces, él intercambió mis suspiros por felicidad.
Era una felicidad bastante común,
como aquella pequeña felicidad que una vez llegué a olvidar.
Mis suspiros se iban con una sonrisa.

Cuando mi sonrisa volvió,
empecé a pensar en él,
y cada vez que lo hacía,
poco a poco, un recuerdo se me reconstruía.

Él estaba encima de una cama.
Me di cuenta de que nunca volvería a despertar.
Sostuve sus manos, frías,
las agarraba fuertemente, y dejaba escapar un aliento.

Así, él, yéndose a ese lugar tan lejano,
no se sentiría para nada solo.
Intentaba darle calor lo máximo que podía,
intentaba soplarle aire caliente todo lo que podía.

“¿Por fin te has acordado?
Lo que exhalabas no eran suspiros, para nada.
Eran respiraciones gentiles de aire tierno
con los que intentabas devolverme el calor.”

“Siento haber llegado tan tarde,
pero he llegado para devolver el favor.
Este será el fin de tus suspiros.
Ahora, levanta la cabeza y mira adelante.”

Cuando volví en mí, el ángel ya se había ido.
Secando mis lágrimas, sonreí.

Kanji:

止まない止まない ためいき
どうして私こうなった
こんなの無駄よね 分かってるんだ
ごめんなさい
止まない止まない ためいき
どうして私こうなった
つくだけ無駄よね 幸せと交換してよ もう

一体いつからなんだろう
楽しいわけなんてないのに
私はただただ意味も無く
ためいきの種を探してた

ある日突然現れた
誰かに とてもよく似た顔して
ちょっと生意気 小柄な天使
彼は私にこう話しかける

君のためいきちょうだいよ
幸せと換えてあげるから
立ち尽くす私の口から
おねがい こぼれた

私のためいきを 彼は幸せに換える
それはよくある些細な幸せ
忘れてた小さな幸せ
ためいきは笑顔に埋もれていった

私に笑顔が戻るたび
彼と記憶がリンクしてく
そしてその時は訪れた
幼い記憶 蘇る

ベッドの上に彼はいた
目覚めることは ないと分かってた
冷たいその手を私
ぎゅっと つかんで 息を吐きかけた

遠くへいってしまう彼が
少しでも寂しくないように
必死に温めようとした
必死に息を吐きかけた

思い出してくれたかな
君のそれは ためいきなんかじゃなくて
僕を温めようとしてくれた
やさしいやさしい風なんだ

遅くなっちゃってごめんね
やっとお返しに来れたんだ
もうためいきはおしまい
さぁ 顔を上げて

気が付けば もう天使はいない
涙を拭って 私 笑った

Especial:

Como especial de esta canción os traemos una versión hecha con el editor de vídeos del videojuego Hatsune Miku – Project DIVA F 2nd, por HIRA, quien lo subió a NicoNico Douga.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *