Canción: Scissorhands (vocaloid)

Aquí tenéis la canción de  Scissorhands (Manos-tijeras).

Ficha:

Intérprete: Hatsune Miku
Compositor: Nem
Letrista: Nem
Arreglista: Nem

Off Vocal:

Romaji:

Aishite aishite
aishite aishite
aishite aishite
aishite hoshii dake

Kono yubi ni tomatta
yuki wa toke nai mama
kokoro mo buriki dato
dokoka de dare ka ga waratta
utsusu keshiki wa
yuganda mama

Kono te wa kono te wa
kimi no sono hoho ni
tada fureru koto sae
deki nai
sore nara sore nara
boku wa do sureba
sono egao, mamoreru?

Aishite aishite
aishite aishite
aishite aishite
aishite hoshii dake

Kizu tsukeru koto shika
boku niwa deki nai nara
kimi o ijimeru yatsura o
kono te de kirisaite yareba ii
souda kore ga boku no
umareta imi

Kono te o kono te o
dare mo ga osoreta
aza warau yatsu ra wa
mou inai
sore nanoni sore nanoni
kami sama doushite?
ki ga tsuke ba, hitori kiri

Tatakatte tatakatte
sono egao dake o
shinjite tatakatte
tatakatta sore nanoni

La la la la la la la la la la la la la la la
la la la la la la la la la la la la la

Yasashi kute mabushi kute
atatakai nani ka ga
kono te o toushite tsutawaru
dare yori mo nani yori mo
boku wa yowakatta
mou nido to, kizu tsuke nai

Kono te wa kono te wa
kimi no sono hoho ni
ima naraba fure rareru, ki ga suru
mou ichido mou ichido
itsuka aeta naraba

Aishite aishite
aishite aishite
aishite aishite
aishite age rareru

Traducción:

Ámame, ámame, ámame, ámame,
ámame, ámame, ámame, ámame…
Es lo único que quiero.

La nieva que se frena en estos dedos ni siquiera puede derretirse.
Si mi corazón también se vuelve de acero, significrá que alguien, en algún sitio, se ha reído.

Aunque el panorama se haya distorsionado.

Estas manos, estas manos, tus mejillas,
no puedo ni intentar tocarlas.
Pero siendo así, siendo así, ¿qué debería hacer
para ser capaz de proteger esa sonrisa?
Ámame, ámame, ámame, ámame,
ámame, ámame, ámame, ámame…
Es algo que quiero.

Pero si no puedo hacer nada más que herirte
tanto para ti, como para los abusones,
la mejor opción sería destrozaros en pedazos con estas manos.

Es cierto, es la razón por la que he nacido.

Estas manos, estas manos, cualquiera les tendría miedo.
Los que se rieron de mí ya no existen.
De todos modos, después de eso, Dios, ¿por qué?
Me he dado cuenta, por mi propia cuenta.
Estaba luchando y luchando, y solo esa sonrisa…
Creí en ello, luché por ello, luché, y aún así…

<¿No estás asustado de mí?>
<¿Te importaría estar a mi lado?>
<Ya veo, yo soy…>

Algo gentil, radiante y cálido
se sentía por estas manos.
Más que nadie, más que nada, era débil.
No heriré a nadie más, nunca más.

Estas manos, estas manos, tus mejillas
ahora parece que hasta sería posible tocarlas.
Una vez más, una vez más, algún día, ¡podremos volver a vernos!

Te amaré, te amaré, te amaré, te amaré,
te amaré, te amaré, te amaré, te amaré… podré hacerlo.

Kanji:

愛して 愛して 愛して 愛して
愛して 愛して 愛して欲しいだけ

この指にとまった 雪は溶けないまま
心もブリキだと 何処かで誰かが笑った

映す景色は 歪んだまま

この手は この手は 君のその頬に
ただ触れることさえできない
それなら それなら 僕はどうすれば
その笑顔守れる?
愛して 愛して 愛して 愛して
愛して 愛して 愛して欲しいだけ

傷つけることしか 僕にはできないなら
君をいじめる奴らを
この手で切り裂いてやればいい

そうだ これが僕の生まれた意味

この手を この手を 誰もが恐れた
あざ笑う奴らはもういない
それなのに それなのに 神様どうして?
気が付けば 独りきり
戦って 戦って その笑顔だけを
信じて 戦って 戦った それなのに

<お前は僕が怖くないのか?>
<お前は僕の側に居てくれるのか>
<そうか、僕は…>

優しくて 眩しくて 暖かい何かが
この手を通して伝わる
誰よりも 何よりも 僕は弱かった
もう二度と傷つけない

この手は この手は 君のその頬に
今ならば触れられる気がする
もう一度 もう一度 いつか会えたならば

愛して 愛して 愛して 愛して
愛して 愛して 愛してあげられる

Especial:

Como especial de esta canción os traemos su versión cantada por el utaite Mi-chan (みーちゃん) e interpretada instrumentalmente por Hidenori como guitarrista y Mao como bajista.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *