Canción: Sarishinohara (vocaloid)

La canción que os presentamos esta vez es Sarishinohara (サリシノハラ), traducido como “Campos Distantes”.

Ficha:

Fecha de publicación: 4 de octubre de 2012.
Link original: http://www.nicovideo.jp/watch/sm19042393

Intérprete: Hatsune Miku Append Dark
Compositor: MikitoP
Letrista: MikitoP
Arreglista: MikitoP, tomoboP (mezcla).
Gráficos: CHRIS

Off Vocal:

Romaji:

Taitei no koto ja kujikenai  boku wa kimi to tomo ni aru
Shuumatsu kaisatsu no mukou  ginga ittousei no kagayaki

Zaregoto nante mushi shina yo
Hito wa hiyorimi nanda  shouganai
Rokujuuchou no saibou kakeru kimi no kaikan o

Misete kure

Atarashii tobira no maede  hitori de samishikunai kana
Isso  shinitai nante  omotteru no kana
Soredemo kimi ga suki da yo  donna ni yogoreta mirai demo
Kakushitai kako ga atte mo

Taitei no koto ja kudakenai  boku wa kimi to tomo ni arushi
Saizenretsu de te o furu yo  tonai ittousei no egao ni

Naimono datte nedari nayo
Kimi wa donyoku nanda  shouganai
Rokujuuchou no saibou kakeru kimi no ayausa o

Ikashite kure

Nekomimi tsuketeta kimi no  FURIRU no EPURON DORESU
Aa  koi no tameiki wa  kisetsu o koete
Doredake kimi o nugasete  gamen ni KISU shite mite mo
Tada  majiwaranai  me to me

Omotta ijou ni  kimi no me wa
Emono karu you na surudoi metsuki da
Omotta ijou ni  sono kata wa
Ura mo omote mo shoujo o kiwameteta

Yatto kimi ni aeta no ni
Hagasareru made toki ga hyakubaisoku da
Sawaritai  sawaritai  mou ichido
Kimi no yawai  tenohira ni

Atarashii tobira no mae de  hitori de samishikunai kana
Isso  shinitai nante  omotteru no kana
Soredemo kimi ga suki da yo  donna ni yogoreta mirai demo
Kamawanai kara

Nee  boku wa koko da yo  donna ni chiisana sonzai demo
Kimi ga okashita ayamachi ni  sashikorosarete shimatte mo

Koko ni iru kara ne

Traducción:

No se me desanima fácilmente, eso lo compartimos tú y yo.
Cada fin de semana, tras la puerta, hay alguien grande como una estrella en la vía láctea.
Simplemente ignora todos los rumores.

Es inevitable, la gente sigue a las masas, después de todo.
Los sesenta billones de células que tienes, multiplicados por tus sentimientos placenteros.

Muéstramelos.

Me pregunto si estás tan sola enfrente de esa nueva puerta
que preferirías morirte.
Aún así, ¡sigues gustándome! No importa lo mancillado que sea el futuro que te espera,
o incluso si tienes un pasado que quieres esconder.

No se me desanima fácilmente, hay algo que tú y yo compartimos.
Estoy en el asiento de delante de todo, saludando a la mayor estrella.

Adelante, pide lo imposible.
Eres muy codiciosa, después de todo; y eso no tiene remedio.
Los sesenta billones de células que tienes, multiplicadas por tu peligrosidad.

Déjalo estar.

El delantal con volantes que vestías con las orejitas de gato.
Aah, un suspiro de amor que sobrepasa estaciones.
No importa cuántas prendas te quites, o que haya intentado besar a la pantalla.
Nuestros ojos simplemente no se cruzarán.

Tus ojos están mucho más centrados
de lo que pensaba, como cazando en busca de una presa.
Ese hombro pertenece a, más de lo que había pensado,
una chica normal, tanto por dentro como por fuera.

Aunque llegase a verte,
el tiempo aceleraría 100 veces más rápido y te arrancaría de mí.
Quiero tocar, ¡quiero tocar esas suaves manos
tuyas una vez más!

Me pregunto si estás tan sola enfrente de esa nueva puerta
que preferirías morirte.
Aún así, ¡sigues gustándome! No importa lo mancillado que sea el futuro que te espera,
no me importa.

Oye, estoy aquí, no importa cuán pequeña sea mi existencia para ti,
aunque tus culpas acabasen haciendo que me apuñalaran hasta morir.

Aquí estoy, para ti.

Kanji:

抵の事じゃ挫けない 僕は君と共にある
札の向こう 星の輝き

言なんて視しなよ
人はヒヨリミなんだ しょうがない
60兆の胞×君の感を

見せてくれ

新しいトビラの前で 独りで寂しくないかな
いっそ 死にたいなんて 思ってるのかな
それでも君が好きだよ どんなに汚れた来でも
隠したい去があっても

抵の事じゃ砕けない 僕は君と共にあるし
列で手をふるよ 星の顔に

ないものだって請(ねだ)りなよ
君は欲なんだ しょうがない
60兆の胞×君の危うさを

生かしてくれ

ネコミミつけてた君の フリルのエプロンドレス
呼 恋のタメイキは 節を越えて
どれだけ君を脱がせて 面にキスしてみても
ただ 交わらない 目と

思った上に 君の目は
狩るような 鋭い眼つきだ
思った上に その肩は
裏も表も女を極めてた

やっと君に会えたのに
剥がされるまで時が100速だ
触りたい 触りたいよ もう
君の軟(やわ)い 手の平に

新しいトビラの前で 独りで寂しくないかな
いっそ 死にたいなんて 思ってるのかな
それでも君が好きだよ どんなに汚れた来でも
構わないから

ねえ 僕はここだよ どんなに小さな在でも
君が犯した過ちに 刺し殺されてしまっても

ここにいるからね

Especial:

Como especial de esta canción os traemos la versión del utaite Rib, quizá la más conocida de esta canción. La mezcla en este caso ha sido hecha por madamxx.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *