Canción: Muteki no Soldier (Flaming June)

La canción que os presentamos esta vez es Muteki no Soldier (El soldado invencible), de Yanagi Nagi, compuesta por Jun Maeda. Aparece en su quinto álbum, Owari no Hoshi no Love Song, como quinta canción.

Ficha:

Intérprete: Yanagi Nagi
Compositor: Jun Maeda
Letrista: Jun Maeda
Arreglista: Jun Maeda

Off Vocal:

Nunca fue publicado originalmente, pero es posible que algún fan haya hecho una versión. Si ha sido así, no la hemos podido encontrar. En el caso de que alguno de vosotros sí la haya encontrado, os agradeceríamos que nos lo comunicáseis.

Romaji:

muteki o hokotta senshi ga atashi no mae de taore
totan ni kanshuu ga watto waite
sore de atashi ga katta koto ni kizuita
masaka konna wakare ni naru nante

nariwai wa akutou  janjjan
nodo o kake  chishibuki  babba
ikiru nara kore gurai  chaccha
yaranakucha ne♪

kono fukuro kane no oto  jajja
ore ni yokose to aniki ga  kakka
rifujin ni nagurareru  gagga

sonna saitei no kurashi de ikiba mo nai
mae ni anata wa arawareta

anata wa kokoira de wa  muteki o hokoru SORUJAA de
me o tsukerareta zoku wa  kotogotoku kaimetsu
aniki ga temeera hirumuna to ka  oogoe o agetsuzukete ita

me no mae de chishibuki  babba
kotomonage  nannaku  shassha
urotaeta aniki wa  tousou shiyou to shita kedo

ushiro kara mondou-muyou  shitai kara o-takara o kaishuu
soshite atashi ni iu’n da

“kega wa nai kai  mou daijoubu  hitori de mo”
“o-uchi ni kaereru kai”

sono hi kara atashi wa  deshiiri o shite tsuite sasuratta
subete no waza o nusunde  mata hitori kara yarinaosou to iu keikaku datta

onaji mono mite  nagai jikan sugoshita

atashi ga ano toki  akutou datte bareta no wa
naganen shimitsuita  tekuse no warusa kara datta
tenshu ga hanaiki araku misetsukeru  ken o nusumou to shita

kizukareta  kore wa yabai  mazui
ken o nuki  furikaeri  zama
kiritsuketa  taoshita  hisabisa no kanshoku

un no tsuki  anata ga mite’ta
kakugo shita  aniki no you ni
korosareru  mondou-muyou
anata wa kou tsugeta

“kono boku to kettou shiro  michi wa jibun de kirihirake”

kansei no naka  taoreta anata o mita
kikiude ja nakatta

motto chigau katachi de deaete’tara yokatta no ka na

Traducción:

Mientras el soldado invencible colapsaba justo delante de mis ojos,
los mirones empezaron a emocionarse.
Luego me di cuenta de que yo había ganado el duelo,
aunque nunca predije que tendríamos despedirnos de este modo.

Solía ser miembro de una banda de pícaros.
Cortaba gargantas ajenas de modo sangriento.
Era lo que tenía que hacer para sobrevivir.
No tenía otra opción.

“Suena como si esta bolsa tuviese dinero dentro.
¡Dámela!” el líder de la banda se rió de mí,
y me pegó sin razón.

Cuando sentía que mi vida dejaba de tener esperanzas,
apareciste delante de mí.

Te conocían como el soldado invencible por estos lares.
Mientras todos los bandidos estaban siendo derrotados por ti,
el líder gritaba y gritaba con todas sus fuerzas “¡No tengáis miedo de él!”

La sangre salpicaba todo lo que abarcaban mis ojos,
sin esfuerzo y sin fin.
El frustrado líder de la banda intentó huir.

No te pasaste nada de tiempo matando al líder y quitándole el dinero de su cuerpo.
Entonces, me dijiste:

“¿Te has hecho daño? Ya está todo bien, solo que estás sola.”
“¿Puedes volver a casa sola?”

Desde ese día, me convertí en tu discípulo y vagué contigo.
Mi plan era robar todas tus técnicas y volver a ser un bandido.

Pasamos mucho, mucho tiempo juntos.

Pero un día, mi pasado como bandido, finalmente, se expuso
cuando mis pegajosos dedos volvieron a trabajar.
Cuando un vendedor intentaba venderme su espada, intenté robarla.

Me pilló con las manos en la masa. Qué mal.
Desenfundé la espada, me giré
lo maté en el acto. Cómo echaba de menos ese sentimiento.

Maldita mi suerte, porque tú lo viste.
Justo como el líder de mi banda,
estaba preparada para ser asesinada por ti,
pero tú me dijiste:

“¡Lucha contra mí! Necesitas forjar tu propio camino.”

La gente estalló en emoción, mientras yo miraba cómo colapsabas en el suelo.
No estabas usando tu brazo dominante.

Desearía que nos hubiésemos conocido de una manera un tanto distinta de cómo nos conocimos.

Kanji:

敵を誇った士が 私の前で倒れ
端に衆がわっと沸いて
それで私が勝ったことに気づいた
まさかこんな別れになるなんて

業は党 じゃんっじゃんっ
喉をかけ 血しぶき ばっばっ
生きるならこれぐらい ちゃっちゃっ
やらなくちゃね♪

この金の音 じゃっじゃっ
俺に寄こせと貴が かっか
尽に殴られる がっがっ

そんな低の暮らしで行き場もない
前にあなたは現れた

あなたはここいらでは 敵を誇るソルジャーで
目をつけられた賊は ことごとく
貴がてめえら怯むなとか 声をあげ続けていた

目の前で血しぶき ばっば
こともなげ なんなく しゃっしゃっ
うろたえた貴は 走しようとしたけど

後ろから用 体からお宝を
そしてあたしに言うんだ
我はないかい もう夫 ひとりでも」
「おうちに帰れるかい」

その日からあたしは 入りをしてついて離った
すべての技を盗んで またひとりからやり直そうという画だった

同じもの見て 長い過ごした

あたしがあの時 党だってばれたのは
染みついた 癖の悪さからだった
主が荒く見せつける 剣を盗もうとした

気づかれた これはやばい まずい
剣を抜き 振り返りざま
切りつけた 倒した 久々の

運の尽き あなたが見てた
悟した 貴のように
殺される 
あなたはこう告げた

「この僕と闘しろ 道は分で切り開け」

声の中 倒れたあなたを見た
利き腕じゃなかった

もっと違う形で会えてたらよかったのかな

Especial:

El especial que os traemos con respecto a esta canción es una versión con el pitch más bajo, simulando una versión más grave, cantado por una voz masculina.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *