Canción: Meteor (vocaloid)

La canción que os traemos esta vez es Meteor (メテオ, Meteoro), originalmente cantada por Hatsune Miku, aunque tiene una versión oficial cantada por IA. Apareció en el videojuego Hatsune Miku – Project DIVA F2nd.

Ficha:

Fecha de publicación: 20 de marzo de 2011 (20 de diciembre la versión de IA)
Link original: http://www.nicovideo.jp/watch/sm13911449

Intérprete: Hatsune Miku Append / IA
Compositor: Jon (John Zeroness)
Letrista: Jon (John Zeroness)
Arreglista: Jon (John Zeroness)
Gráficos: SOE.

Off Vocal:

Romaji:

mayonaka kanaderu
tokei no tsubuyaki
chikutaku to yume no
hajimari wo tsugeru

dekoboko no machi wo
nagamu kumo no ue
kasuka ni hirameku
maigo no otozure

bokura wa kimi wo sagashi nagara utau yo
tooku omou koe ga itsuka todoke rareru you ni

hoshi no nagareru yoru ni
kitakaze ga toori wo fukinuke
machibito kara tayori wa naku
akuru hi wo egaku dake

hoshi wa negai wo nose te
ano sora wo shizuka ni chiri yuki
boku tachi wa nemuri no naka de
shiawase na yume wo miru

arata ni hitosuji
kumo tsumugi nobiru
kirakira musuu no
hikari ga umarete

ashioto yobi-goe
dare mo ga mezameru
ikutsu no negai wo
koyoi takusu darou

anata no koto wa aenakute mo wakaru yo
tooi machi de onaji ame  ni utare tatazunderu

hoshi no furisosogu yoru
ame no oto koe wo nomikonde
boku tachi wa nemurenai mama
kagayaku sora wo miteta

hoshi-kuzu no nana-iro to
zawameki ga daichi ni hibiite
midare saita hanabi no you ni
sora wo mau kami-fubuki

gaitou no sutorobo to
hamon no you ni hiwogaru kumo
ukabu mizu yurameku kami
tori tachi no mure wa tobisari
marude kiseki wo yokanshi
tobi okitaka no youna osanago no se wo
tsutsumu haha no yubisaki ga furueteiru

boku wa tada tachi tsukushi
neboke nagara kioku wo meguru
ayunda jikan no subete ga
koko ni yomigaetta ima
ugokidashita haguruma ni
kono mi wo ubawareru toki made
tsuyoku tada tsyoku anata wo omotteru

 hoshi no furi sosogu yoru
kitakaze ga hikari no kona wo hakonde
boku tachi wa nemurenai mama
akuru hi wo negau dake

hoshi-kuzu no naki-goe to
miminari ga saigo ni togirete
oto no nai ekshiki no naka de
owaranai yume wo miru

hoshi no furisosogu yoru
chiisana ryoute wo nigireba
hoshi wa tooku no sora e
bokura no negai wo todokete
shiawase na asa wo yobu

Traducción:

A medianoche
el reloj murmura un tick-tack,
señalando el inicio de los sueños.

Contemplo una ciudad convexo-cóncava
desde lo alto de las nubes.

Parpadeando débilmente,
extraviada, se acerca.

Cantamos
mientras te miramos,
para que el sentimiento de nuestra voz
pueda llegar a ser enviado algún día.

En esta noche de estrellas fugaces
el viento del norte va por las calles.
No tengo noticia de la persona a la que quería ver.

Simplemente dibujo el día siguiente.
La estrella recoge mi deseo
y con calma, hace brillar el cielo.
Así tenemos un sueño feliz mientras dormimos.

Una línea recta nueva.
Nubes que giran y se mueven.
Incontables luces parpadeantes nacen.
Huellas y llamadas.
Todo el mundo se despierta.
¿Cuántos deseos haremos ahora?

Sé que aunque no pueda encontrarme contigo,
debes de estar expuesto a la misma lluvia que yo, en otro pueblo.

En esta noche de estrellas fugaces
nos quedamos con los sonidos de la lluvia y de la voz,
miramos al brillante cielo sin poder dormir.

Los siete colores del polvo estelar
y un zumbido que resuena hasta el suelo.

El confeti llena el aire
como fuegos artificiales floreciendo.

El espectro de las luces de fuera
y las nubes se esparcen como olas.

El agua flotante, el pelo que ondea.
La bandada que se marcha.

Los dedos de la madre que envuelven
los hombros de su hijo, quien espera un milagro
y se pone temblequeando de puntillas.

Simplemente estoy ahí
y viajo en mis memorias, somnolienta.

Todas las veces que has recuperado tu paso.
Solo pienso en ti, fuertemente,
hasta que los engranajes se muevan,
lejos de mí.

En esta noche de estrellas fugaces,
el viento del norte trae consigo un polvo de luz.
Deseamos que llegue el día siguiente, sin poder dormir.

El llanto del polvo estelar
y oigo el comienzo de la señal, finalmente.
Tengo un sueño sin fin, con una vista silenciosa.

En esta noche de estrellas fugaces,
agarramos nuestras pequeñas manos
y comenzamos a transmitir nuestro deseo
a ese lejano cielo,
llamando a la feliz mañana.

Kanji:

真夜中 奏でる
時計のつぶやき
チクタクと夢の
はじまりを告げる

凸凹の街を
眺む雲の上
微かにひらめく
迷子の訪れ

僕らは君を探しながら唄うよ
遠く想う声がいつか届けられるように

星の流れる夜に
北風が通りを吹き抜け
待ち人から便りはなく
明くる日を描くだけ

星は願いを乗せて
あの空を静かに散り行き
僕たちは眠りのなかで
幸せな夢を見る

新たに一筋
雲紡ぎ伸びる
キラキラ 無数の
光が生まれて

足音 呼び声
誰もが目覚める
いくつの願いを
今宵託すだろう

あなたのことは会えなくても分かるよ
遠い街で同じ雨に打たれ佇んでる

星の降り注ぐ夜
雨の音 声を飲み込んで
僕たちは眠れないまま
輝く空を見てた

星屑の七色と
ざわめきが大地に響いて
乱れ咲いた花火のように
空を舞う紙吹雪

外灯のストロボと
波紋のように広がる雲
浮かぶ水 ゆらめく髪
鳥たちの群れは飛び去り
まるで奇跡を予感し
飛び起きたかのような幼子の背を
包む母の指先が震えている
僕はただ立ち尽くし
寝ぼけながら記憶を巡る
歩んだ時間のすべてが
ここに蘇った今
動き出した歯車に
この身を奪われるときまで
強く ただ強く あなたを想ってる

星の降り注ぐ夜
北風が光の粉を運んで
僕たちは眠れないまま
明くる日を願うだけ

星屑の泣き声と
耳鳴りが最期に途切れて
音のない景色のなかで
終わらない夢を見る

星の降り注ぐ夜
小さな両手を握れば
星は遠くの空へ
僕らの願いを届けて
幸せな朝を呼ぶ

Especial:

Os traemos dos especiales para esta canción.

Como primer especial de esta canción os traemos la versión que apareció en el videouego Hatsune Mku – Project DIVA F2nd.

Como segundo especial os traemos la versión de IA.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *