Canción: Kokyuu (vocaloid)

La canción que os presentamos esta vez es Kokyuu (también conocida por su nombre en inglés, Breathe), cantada por Gackupo (no confundir con Breath, de Miku).

Ficha:

Intérprete: Kamui Gackupo (POWER)
Compositor: Team Aburi Toro-don (ちーむ炙りトロ丼)
Letrista: ΦKushiΦ (Φ串Φ)
Arreglista: Team Aburi Toro-don (ちーむ炙りトロ丼)

Off Vocal:

Romaji:

(ai mo koi mo mada iranai)
(ai mo koi mo uso no mahou)
(ai mo koi mo mada iranai)
(ai mo koi mo uso no mahou)

tsutawaru kuruoshisa
todokete modokashisa
tada no kotoba wa yume no naka ja kikoenai
dakara me wo hiraite
ima wa te wo kasanete
dokoka tooku e saraou ka

dakishimete tsuyoku idakaretai
dakishimete kokoro no uragawa
itsuka koboresou de
toki wo kasaneru utsukushisa wa
dakishimeta totan ni kiesoude
dakishimeta hakanai omoide
yoru no hate

(amai) ikenai kajitsu wa
(aoku) furueteru
kodoku ga suki to
fureta totan (sukida to)
kiesoude
(amai) ikenai kajitsu wa
(atsuku) furuetai kara
nureta hitomi no
kimi wo yobu(suki demo)
sameta honoo

(ai mo koi mo mada shiranai)
(ai mo koi mo uso dakara)
(ai mo koi mo mada shiranai)
(ai mo koi mo uso dakara)

tsukinai kuruoshisa
tobenai modokashisa
tsumi no shisen wa yami no hou ga niaisou
dakedo terasaretai
isso abakaretai
doko e nigetemo oikakete

jirasarete kimi wa kuzuresou
jirasarete karada no soko kara
nani ka koboresoude
hane wo moidemo utsukushii yo
jirasou ka kasukana tameiki
jirasou ka kurushii setsunasa
dare no tame

(sugoi) kanashii kajitsu wa
(tsuyoku) torokesou
ichi do ja dame sa
furete shite (dame da yo)
ajiwatte
(sugoi) kanashii kajitsu wa
(atsuku) toroketai daro
yureta shizuku wa
kimi no da yo (dame demo)
ochitemiru kai?

(ai mo koi de tsumi ninaru)
(ai mo koi deuso ninaru)
(ai mo koi de tsumi ninaru)
(ai mo koi deuso ninaru)

dandan yubi ga chikaku eto
hageshiku kimi wo jigoku eto michibiku hodo
dame da yo uso da
hora ne uso dayo ne?
furueru kimi to tengoku eno
kaidan wo noboru

(sugoi) kanashii kajitsu wa
(tsuyoku) torokesou
ichi do ja dame sa
furete shite ajiwae…! (dame da yo)

(amai) ikenai kajitsu wa
(aoku) furueteru
kodoku ga suki to
fureta totan (sukida to)
kiesoude
(amai) ikenai kajitsu wa
(atsuku) furuetai kara
nureta hitomi no
kimi wo yobu(suki demo)
sameta honoo

(ai mo koi de tsumi ninaru)
(ai mo koi deuso ninaru)
(ai mo koi de tsumi ninaru)
(ai mo koi deuso ninaru)

Traducción:

(No necesito amor ni alguien me que guste)
(Tanto una cosa como la otra son la magia de las mentiras)
(No necesito amor ni alguien me que guste)
(Tanto una cosa como la otra son la magia de las mentiras)

Una pasión loca comunicándose
hace que mi frustración llegue a ti.
No lo puedo oír en el sueño, es solo una palabra,
así que abro mis ojos
y dejo reposar mi mano en las tuyas.
¿Debería llevarte muy lejos, a algún sitio?

Agárrame fuerte, quiero ser agarrado fuertemente.
Agárrame fuerte, los sentimientos que oculto
parece que se derramarán algún día.
La belleza que va a través del tiempo
parece ir a desaparecer en cuanto agarre fuerte.
Sostengo el débil recuerdo
al final de la noche.

(La dulce) asquerosa fruta está
(inmaduramente) temblando,
diciendo “amo la soledad”.
Tan pronto como la toco (diciendo “lo amo”)
parece desaparecer.
(La dulce) asquerosa fruta quiere
(acaloradamente) temblar.
La impasiva llama te llama (aunque te ame),
al que tiene ojos llorosos.

(No necesito amor o alguien que me guste)
(Porque ambos son mentiras)
(No necesito amor o alguien que me guste)
(Porque ambos son mentiras)

La loca pasión no tiene fin.
La frustración de ser incapaz de volar.
Parece que la oscuridad sienta mejor a unos ojos llenos de pecados.
Pero quiero ser resplandecido,
o mejor, quiero ser revelado.
Aunque huyas a cualquier lugar, te cazaré.

Parece que vas a colapsar cuando estás molesta.
Por ser molestada, desde abajo, todo el cuerpo,
algo parece ir a derramarse.
Aunque desplumase tus alas, serías hermosa.
¿Debería molestarte? Un ligero suspiro.
¿Debería molestarte? Mi corazón duele nostálgicamente.
¿Para el beneficio de quién?

(La muy) triste fruta está
(fuertemente) a punto de derretirse.
Una sola vez no es suficiente.
Tócalo, hazlo y disfruta (No, no deberíamos)
(La muy) triste fruta quiere
(acaloradamente) derretirse, ¿verdad?
Las gotas que se balancean son tuyas (aunque no deberíamos)
¿Quieres ser caída?

(Incluso el amor se convierte en un pecado solo con gustarse)
(Incluso el amor se convierte en una mentira solo con gustarse)
(Incluso el amor se convierte en un pecado solo con gustarse)
(Incluso el amor se convierte en una mentira solo con gustarse)

Los dedos se acercan más y más.
Más aún, intensivamente te llevo al infierno.
No, no deberíamos, es una mentira.
¿Ves? Es una mentira, ¿o no?
Contigo temblando,
subo las escaleras hacia el cielo.
(La muy) triste fruta está
(fuertemente) a punto de derretirse.
Una sola vez no es suficiente.
Tócalo y pruébalo (No, no deberíamos)

(La dulce) asquerosa fruta está
(inmaduramente) temblando,
diciendo “amo la soledad”.
Tan pronto como la toco (diciendo “lo amo”)
parece desaparecer.
(La dulce) asquerosa fruta quiere
(acaloradamente) temblar.
La impasiva llama te llama (aunque te ame),
al que tiene ojos llorosos.

(Incluso el amor se convierte en un pecado solo con gustarse)
(Incluso el amor se convierte en una mentira solo con gustarse)
(Incluso el amor se convierte en un pecado solo con gustarse)
(Incluso el amor se convierte en una mentira solo con gustarse)

Kanji:

(愛も恋もまだいらない)
(愛も恋も嘘の魔法)
(愛も恋もまだいらない)
(愛も恋も嘘の魔法)
伝わる狂おしさ
届けてもどかしさ
ただの言葉は 夢の中じゃ聞こえない
だから目を開いて
いまは手を重ねて
どこか遠くへさらおうか
抱きしめて強く抱かれたい
抱きしめてこころの裏側
いつかこぼれそうで
時を重ねる美しさは
抱きしめた途端に消えそうで
抱きしめた儚い思い出
夜の果て
(甘い)いけない果実は
(青く)ふるえてる
孤独が好きと
触れた途端(好きだと)
消えそうで
(甘い)いけない果実は
(熱く)ふるえたいから
濡れた瞳の
君を呼ぶ(好きでも)
醒めた炎
尽きない狂おしさ
飛べないもどかしさ
罪の視線は 闇の方が似合いそう
だけど照らされたい
いっそ暴かれたい
どこへ逃げても追いかけて
焦らされて君は崩れそう
焦らされてからだの底から
なにかこぼれそうで
羽をもいでも美しいよ
焦らそうか微かな溜め息
焦らそうか苦しい切なさ
誰の為
(凄い)かなしい果実は
(強く)とろけそう
一度じゃ駄目さ
触れて して(駄目だよ)
味わって
(凄い)かなしい果実は
(熱く)とろけたいだろ
揺れた雫は
君のだよ(駄目でも)
堕ちてみるかい?
(愛も恋で罪になる)
(愛も恋で嘘になる)
(愛も恋で罪になる)
(愛も恋で嘘になる)
だんだん指が近くへと
激しく君を地獄へと導くほど
駄目だよ 嘘だ
ほらね嘘だよね?
ふるえる君と天国への
階段をのぼる
(凄い)かなしい果実は
(強く)とろけそう
一度じゃ駄目さ
触れて して(駄目だよ)
味わえ・・・!
(甘い)いけない果実は
(青く)ふるえてる
孤独が好きと
触れた途端(好きだと)
消えそうで
(甘い)いけない果実は
(熱く)ふるえたいから
濡れた瞳の
君を呼ぶ(好きでも)
醒めた炎

Especial:

Como especial de esta canción os ofrecemos una versión como si fuera Live Action, pero solo con imágenes, al igual que le PV oficial.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *