Canción: Headphone Actor (Vocaloid)

Esta canción es Headphone Actor, la cuarta de la serie de canciones de Kagerou Project.

Ficha:

Intérprete: IA
Compositor: Jin
Letrista: Jin
Arreglista: Jin

Off Vocal:

Romaji:

Sono hi wa zuibun to heibon de
Atarisawari nai ichinichi datta
Hima-tsubushi ni kiiteta rajio kara
Ano hanashi ga nagaredasu made wa

Hijou ni zannen na koto desu ga
Honjitsu chikyuu wa owarimasu to
Dokoka no kuni no daitouryou ga
Nakinagara hanashi o suru made wa

Mado no soto wa ooki na tori-tachi ga
Sora ooitsukushiteku juutaichuu
Mikadzuki o nomikonde
Dokoka e to mukatteru

Yarikaketeta geemu wa noo seebu
Tsukue ni hobo te tsukazu sankousho
Furueru karada o inasu you ni
Sugu ni heddofon o shita

Fumei na aatisuto koumoku no
Taitoru fumei no nanbaa ga
Totan ni mimimoto nagaredashita
“ikinokoritai deshou?”

Ugomekidasu sekai kaijou o
Namiutsu you ni yureru matenrou
Magure mo nai kono koe wa dou kiite mo
Kikiakita jibun no koe da

“ano oka o koetara nijuu-byou de
Sono imi o iya demo shiru koto ni naru yo
Utagawanaide mimi o sumasetara nijuu-byou saki e”

Kousaten wa touzen daijuutai
Mou roujakudanjo wa kankei nai
Dogou yara akanbou no nakigoe de umatteku

Abaredasu hito nakidasu shoujo
Inoridashita shinpu o oinuite
Tada hitori mezasu no wa gyaku houkou
Ano oka no mukou e to

Heddofon kara izen koe ga shite
“ato juuni-bun da yo” to tsugeru
Kono mama subete kiesatte shimau nara
Mou sube wa nai darou

Zawameki dasu himei gasshou o
Namida me ni natte kasumeru juu-byou
Utagaitai kedo dareka ga dou yatte mo
Owaranai jinrui sanka

“kakenukero, mou nokori ichi-bun da”
Sono kotoba mo mou kikoenai kurai ni
Tada mezashiteita oka no mukou wa
Sugu me no mae ni

Iki mo taedae tadoritsuitanda
Sora o utsushidasu kabe no mae ni
Sono mukou hakui no kagakusha-tachi wa
“subarashii” to te o utta
Utagau yo

Soko kara miru machi no fuukei wa
Maru de jikken shisetsu no you de sa
“mou fuhitsuyou da”
Kagakusha wa katatema ni bakudan o nageta

Hako no naka no chiisa na sekai de
Ima made zutto ikite kitanda na to
Moetsukiteiku machi datta mono o
Tada, bouzen to miru mimimoto de
Heddofon no mukou kara
“gomen ne” to koe ga shita

Traducción:

Era un día sin nada fuera de lo normal,
Sin un solo obstáculo en mi camino,
Mientras me aburría escuchando la radio
Escuché que alguien dijo:

“Es muy desafortunado lo que tengo que decir,
Pero, hoy será el fin del mundo”
Eso fue lo que dijo el presidente de algún país
Entre lágrimas mientras hablaba.

Por la ventana, una gran bandada de pájaros
Volaban cubriendo el cielo
Bajo la Luna creciente;
volando sin rumbo, hacia algún lugar desconocido.

Tenía un juego a medio terminar sin guardar,
Un libro que apenas y he hojeado sobre mi escritorio,
Y para evitar que mi cuerpo siguiera temblando
Rápidamente me puse los audífonos.

Justo cuando estaba escuchando cantar a un artista oscuro,
Una canción a la que ellos le pusieron un nombre desconocido,
Fue cuando a mis oídos llego lo que yo escuche:
“Quieres sobrevivir ¿Verdad?”

Saludándose era lo que todo el mundo hacia,
Los rascacielos parecían estar temblando.
Esa voz me era inconfundible:
Era la mía, cuando me cansé de escucharla.

“Tienes que cruzar la colina, dentro de 20 segundos,
Tú sabrás lo que te quiero decir, para bien o mal
No debes dudar, solo escucha, dentro de 20 segundos…”

En el cruce habia mucha gente, por supuesto,
Hombres, mujeres, niños, no importa
Yo estaba siendo enterrada por los gritos de la gente y el llanto de los bebés.

Una gran multitud de gente, una niña llorando,
Un sacerdote orando, los pasé a todos.
Una sola persona se dirigía hacia el otro lado,
Hacia lo que estaba más allá de la colina.

La voz en los audífonos insistió:
“12 minutos para terminar” Decía.
Si todo se iba a ir y desvanecerse,
Entonces yo no tenía otra opción.

El coro de chillidos y gritos
Se dirigieron a sus llorosos ojos en 10 segundos.
Tenía mis dudas, pero no importa quien lo hizo
No habia ninguna canción sobre el fin de la humanidad.

“Corre, corre, solo un minuto a la izquierda”
Pero yo no podía escuchar en ese entonces,
La colina que yo buscaba para cruzar
Estaba justo delante de mí…

Con el aliento débil, yo finalmente llegué,
Adelante una pared se proyecto en el cielo,
Detrás de ella, Científicos de blanco aplaudían:
“Maravilloso” dijeron

Duda…

Desde ahí yo vi la ciudad,
Era algún tipo de instalación experimental.
“Ya no es necesario”
Dijo un científico con calma y arrojo una bomba.

Me dijeron que toda mi vida
Habia estado viviendo dentro de una caja.
Así que solo podía mirar, atónita.
A los restos de cenizas de lo que habia sido la ciudad.

Y desde los audífonos en mis oídos
Oí un leve: “Lo siento”.

Kanji:

その日は随分と平凡で
当たり障り無い一日だった
暇つぶしに聞いてたラジオから
あの話が流れ出すまでは
「非常に残念なことですが、
本日地球は終わります」と
どこかの国の大統領が
泣きながら話をするまでは。

窓の外は大きな鳥たちが空覆い尽くしてく渋滞中

三日月を飲み込んでどこかへと向かってる
やりかけてたゲームはノーセーブ
机にほぼ手つかず参考書
震える身体をいなす様にすぐにヘッドフォンをした

不明なアーティスト項目の

タイトル不明のナンバーが
途端に耳元流れ出した
「生き残りたいでしょう?」
蠢きだす世界会場を
波打つように揺れる摩天楼
紛れもないこの声はどう聞いても
聞き飽きた自分の声だ

「あの丘を越えたら20秒で

その意味を嫌でも知ることになるよ。
疑わないで、耳を澄ませたら20秒先へ」

交差点は当然大渋滞

もう老若男女は関係ない
怒号やら赤ん坊の泣き声で埋まっていく

暴れだす人  泣き出す少女

祈りだした神父を追い抜いて
ただ一人目指すのは逆方向
あの丘の向こうへと

ヘッドフォンから依然声がして

「あと12分だよ」と告げる
このまま全て消え去ってしまうならもう術は無いだろう

ざわめき出す悲鳴合唱を

涙目になってかすめる10秒疑いたいけど誰がどうやっても
終わらない人類賛歌

「駆け抜けろ,もう残り1分だ。」

その言葉ももう聞こえない位に
ただ目指していた丘の向こうは
すぐ目の前に
息も絶え絶えたどり着いたんだ
空を映し出す壁の前に
その向こう白衣の科学者たちは
「素晴らしい」と手を打った

疑うよ。

そこから見る街の風景は

まるで実験施設の様でさ

「もう不必要だ。」

科学者は片手間に爆弾を投げた

箱の中の小さな世界で

今までずっと生きてきたんだなと

燃え尽きていく街だったモノを

ただ、呆然と見る耳元で

ヘッドフォンの向こうから

「ごめんね」と声がした

Especial:

El especial que os traemos con respecto a esta canción es la versión del utaite Soraru, quien hizo cover de casi todas las canciones de Kagerou Project. Esperamos que disfrutéis de esta versión.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *