Canción: Cat Food (vocaloid)

Ahora os traemos Cat Food (キャットフード, Comida de Gato), cantada desde el punto de vista de una chica que está en una relación en la que ella se ve como un gato y dice querer ser amada por su “dueño”. Apareció en el videojuego Hatsune Miku – Project DIVA F.

Ficha:

Fecha de publicación: 17 de noviembre de 2010.
Link original: http://www.nicovideo.jp/watch/sm12774972

Intérprete: Hatsune Miku (Voz), Hajime Nezu (guitarra), Tissue Hime (bajo).
Compositor: doriko.
Letrista: doriko.
Arreglista: doriko.
Gráficos:
 nezuki.

Off Vocal:

Romaji:

kirei ni kyou mo kimechatte
dakara ne  nurasanaide
miageta  kao ni kakenaide
totsuzen no yuugureinii

samui wa  mizu wa kirai yo
nugutte  anata no te de
doushite  kanjin na toki ni
inai hito na no

I need aijou  anata no soba  hiza no ue
I my me mine  watashi wa  masshigura

“anata” tte hidamari mezashi
sou watashi wa kimagureidii
nanoni anata wa  doko ni mo i ya shinai ya

namida tte kore wa ame desho
samuzora no monokuronrii
hayaku mitsukete  “gomen ne” to kasa o hirogete

hare nochi amayadori ima
hanasaku hitotsu yane no shita de
yume no naka  lalala…

orete’ru ano ko no mimi
kogoto mo kikoenai tte
onegai  ima dake kashite
shikaranaide  gudagudaarin

okotta kao wa kirai yo
waratta kao mo kirai yo
somosomo konomi ja nai no
demo  aishite

You need yuuai  sou iu kimochi ga daiji
You live for me  kokoro ni masshigura

sunao tte wagamama no koto
nee  anata ni aisareidii
dakara yurushite  watashi wa warukunai ya

“kobinai” ga watashi jishin
yasashisa to semegiaidii
koe ni dasenai  “gomen ne” o kitai shinaide

kokoro ni “sore” ga aru nara
kotoba de ai da no koi da no to ka
iwazu to mo  wakaru hazu desho

oishii gohan ga aru nara  issho ni sunde agemashou
waraeru terebi ga aru nara  issho ni mite agemashou
atatakai nedoko ga aru nara  issho ni nete agemashou
sore ijou nani o nozomu no  kiite agemashou

tamani wa amaetai no yo
uketomete  akogareidii
nanoni anata wa  watashi o wakatte’nai yo

koi datte itsuka sameru wa
sayonara ne  namidameibii
doa o akereba soko ni hirogaru “kyou mo ame”

yamanai ame ga furu nara
kono mama hitotsu yane no shita de
itsu made mo  lalala…

I say nya-o  anata no soba de
I say nya-o  anata no ude de
I say nya-o  anata no namae sae
doushite umaku ienai no ka na

Traducción:

Hoy me he vestido para estar muy guapa,
así que por favor, no dejes que me moje.
Miro al cielo, esperando que no llueva;
hoy, en cualquier momento lloverá.

Hace frío. Odio el agua.
Por favor, sécame con tus manos.
¿Por qué no estás aquí
cuando más te necesito?

Necesito amor, estar a tu lado, en tu regazo.
Yo, a mí, a mí, mío. Estoy justo delante.

Estoy para ti, cariño.
Sí, soy una chica cambiante.
Y sigues sin estar, sin aparecer.

¿Lágrimas? No, esto son gotas de lluvia.
Este tiempo helado y monocromático me hace sentir sola,
así que rápido, encuéntrame, abre tu paraguas y di “Lo siento”.

Cuando el tiempo soleado cambia a lluvioso,
me cobijo bajo los soportales, donde una flor ha florecido.
Parece como un sueño, lalala…

Ese chico siempre dobla sus orejas,
nunca puede oír mis quejas.
Por favor, préstame tus oídos solo ahora,
y no me regañes, mi querido mandón.

No me gusta tu cara enfadada.
Tampoco me gusta tu cara sonriente.
No eres mi tipo, para empezar,
pero por favor, ámame.

Tú necesitas amistad. Es importante saber eso.
Tú vives para mí. Estoy ahí, para tu corazón.

Ser honesto es algo demasiado egoísta.
Por favor, ya que soy una dama amada por ti,
perdóname, ya que honestamente no hice nada malo.

Quien no es de tu gusto, realmente, está aquí,
con una identidad entre tierna y escandalosa.
No puedo decirlo, así que no te esperes un “Lo siento” de mí.

Si ya tienes “eso” en tu corazón,
entonces cuando no expreso mi amor o afecto en palabras
deberías entenderlo igualmente, ¿no?

Si hay comida deliciosa, te dejaré vivir conmigo.
Si hay programas de TV divertidos, te dejaré verlos conmigo.
Si hay una cama calentita, te dejaré dormir conmigo.
Después de todo eso, ¿qué más necesitas? Déjame oírlo.

Quiero ser como una niña consentida de vez en cuando.
Por favor, acéptame, a una chica de antojos.
Sigues sin entender mis sentimientos.

Imagino que todo amor se va apagando.
¿Quizá este sea la despedida, entonces, con mis ojos llorosos?
Con la puerta abierta, ahí estás diciéndome “Hoy también llueve”.

Si la lluvia no para,
espero que nos cobijemos bajo el mismo tejado,
para siempre, lalala…

Digo miau(nya-o) a tu lado.
Digo miau(nya-o) en tus brazos.
Digo miau(nya-o). ¿Por qué sigo
siendo incapaz de decir tu nombre correctamente?

Kanji:

麗に日もキメちゃって
だからね 濡らさないで
上げた 顔にかけないで
然の暮れ rainy

寒いわ 水は嫌よ
拭って あなたの手で
どうして 心な時に
居ない人なの

I need 情 あなたの傍 ひざの
I my me mine 私は まっしぐら

「あなた」って陽だまり指し
そう私は気まぐれ lady
なのにあなたは どこにも居やしないや

涙ってこれは雨でしょ
空のモノクロ lonely
早く見つけて 「ごめんね」と傘を広げて

晴れ宿り今 咲く一つ根の下で
夢の中 lalala…

折れてるあの子の
言も聞こえないって
願い 今だけ貸して
叱らないで ぐだぐだ darling

怒った顔は嫌いよ
笑った顔も嫌いよ
そもそも好みじゃないの
でも 愛して

You need 愛 そういう持ちが
You live for me 心にまっしぐら

直って侭のこと?
ねぇ あなたに愛され lady
だから許して 私は悪くないや

媚びない」が
優しさと鬩(せめ)ぎあい ID
声に出せない 「ごめんね」を待しないで

心に「それ」があるなら 葉で愛だの恋だのとか
言わずとも 分かるはずでしょ

おいしいご飯があるなら 緒に住んであげましょう
笑えるテレビがあるなら 緒に見てあげましょう
あたたかい床があるなら 緒に寝てあげましょう
それ何を望むの 聞いてあげましょう

たまには甘えたいのよ
受け止めて 憧れ lady
なのにあなたは 私を分かってないや

恋だっていつか冷めるわ
さよならね 目 maybe
ドアを開ければそこに広がる「日も雨」

止まない雨が降るなら このまま一つ根の下で
いつまでも  lalala…

I say nya-o あなたの傍で
I say nya-o あなたの腕で
I say nya-o あなたの前さえ
どうしてうまく言えないのかな・・・

Especial:

Como especial de esta canción os traemos la versión que apareció en el videojuego Hatsune Miku – Project DIVA F.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *