Canción: Breath (vocaloid)

La canción que os traemos ahora es Breath ( ブレス), traducida como “Respiro”.

Ficha:

Fecha de publicación: 4 de agosto de 2010.
Link original: http://www.nicovideo.jp/watch/sm11631062

Intérprete: Hatsune Miku Append.
Compositor: ATOLS
Letrista: ATOLS
Arreglista: ATOLS

Off Vocal:

Romaji:

asa shime kitta
hirogatta
komaku wo madowasu gion no shirabe

mi o yose atta
chirakatta
ZARATSUKU ishiki ga NIYARI to tsubuyaita

kimi suri kireta
tobi chitta
uzumaita
nagasareta
itsuwatta
tanoshinda ne.
yari kitta ano hi
hajimete itami wo shitta

koe ni dasu mae ni
kieru mae ni
saa me ni te o
FUWARI to watashi wa tobi tatta

youkoso!
aeta ne.
EDEN no nami de

habataku
NOIZU ga
watashi o kakusu

yomigaeri
irozuki
chiriyuku uta o

hakidashi
fukitobu
kokoro no
kurayami

ima
doko?
kimi
te o
kaza
shita

ano hi
mezameta karada ni
tsubasa wo hayashite
meshiranu hito hada
taguri nui awase
watashi wa, utau no?
choukyou sareru no?
furi tsumoru USO no
onbu no haikyo de

sabi kuzureru
ishiki o
kobin ni ire
narabe
mimi o fusaida

uchi keshi
sakenda
jiyuu no oto o
toki hanatsu
kurushimi
subete o taite

warae yo
agame yo
ima nara ieru

tobi komu
watashi o
egao de
miokutta

Traducción:

Llegó la mañana,
me estiré.
Los sonidos imitativos dejan confusos a mis tímpanos.

Me acerco,
me muevo por ahí,
y murmuro sobre una áspera coincidencia, con una amplia sonrisa.

Planeas algo,
moviéndote por ahí,
girándote,
fluyendo,
fingiendo.
Parece que te diviertes.
Haciendo eso aquel día,
la primera vez que sentiste dolor.

Antes de levantar la voz,
antes de desaparecer,
Venga, mira mis manos.
Salto levemente.

¡Bienvenido!
Por fin nos vemos.
Una ola de edén.

El ruido
del aleteo
me esconde.

Revive
el color
de la canción que se disuelve.

Escupe,
sopla
la oscuridad
del corazón.

¿Dónde
estoy?
Has
levantado
la
mano.

Aquel día
del cuerpo que se había levantado
salieron alas.
Con un extraño calor corporal,
y la distancia cosida.
¿Canto?
¿Entreno?
La pila de mentiras
son la ruina musical.

Se oxida y se rompe
mi conciencia,
fluyendo en una botella,
recta.
Me tapo los oídos.

Buceando,
grito,
el sonido de la libertad.
Liberando el sufrimiento,
pero abrazándolo.

Ríete.
Respétalo.
Ahora puedes decirlo.

Buceo
en
la despedida
de mi sonrisa.

Kanji:

締め切った
広がった
膜を惑わす音の調

身を寄せ合った
散らかった
ザラツク識がニヤリと呟いた

キミ擦り切れた
飛び散った
巻いた
流された
偽った
楽しんだね。
遣り切ったあの
初めて痛みを知った

声に出す前に
消える前に
さあ目に手を
フワリと私は飛び立った

ようこそ!
会えたね。
エデンの波で

羽ばたく
ノイズが
私を隠す

蘇り
色づき
散りゆく歌を

吐き出し
吹き飛ぶ
心の

いま
どこ?
キミ
てを
かざ
した

あの
覚めた体に
翼を生やして
知らぬ
たぐり縫い合わせ
私は、歌うの?
調教されるの?
降り積もるウソの
符の墟で

錆び崩れる
識を
瓶に入れ
並べ
耳を塞いだ

打ち消し
叫んだ
由の音を

解き放つ
苦しみ
全てを抱いて

笑えよ
崇めよ
今なら言える

飛び込む
私を
顔で
送った

Especial:

Como especial de esta canción os traemos el cover de la utaite Akiakane (秋赤音). (Link original: http://www.nicovideo.jp/watch/sm11787905)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *