Canción: Brain Revolution Girl (vocaloid)

Os traemos la canción más famosa de MARETU: Nounai Kakumei Girl (脳内革命ガール), más conocida por su nombre inglés Brain Revolution Girl

Ficha:

Fecha de publicación: 20 de septiembre de 2013.
Link original: http://www.nicovideo.jp/watch/sm21870906

Intérprete: Hatsune Miku.
Compositor: MARETU.
Letrista: MARETU.
Arreglista: MARETU.
Gráficos: MARETU.

Off Vocal:

Romaji:

Ii wake, hajimarimashita, mata hajimarimashita. Haa?
Sore wa saa… sore wa saa, sore ga saa! Nigekitta tsumori na no?
Mikudashi, ari ari desuka, monotarinai desuka. Nee?
Kore ga sa… kore ga sa, kore ga sa! “Takaramono” tte do- yu- koto sa…?

Kudaranai, anta rashii ne, tokoton ya rashii ne. Haa?
Sore wa saa… sore wa saa, sore wa saa! Tada kurutta BOTTO da,
muda ga nai nara tadashii ne, tada tada kanashii ne. Nee?
“Kore kana… are kana, sore kana?” mousou to souzou, douzo.

Tomatta hari ni me wo tsubutte.
Sanzan tsumaranai yume wo mite.

Aa, ningen ja nai mitai da, sugao kakushite.
Karaburi no risouron, sawagitateru nanashi-san.
Kanjitorenai mitai da, kimi no oto wa.
Hitotsubu no kitai nante  nakinurete shimi ni natte,
arifureta uta ni natteitta.

Ika ni mo zannen sou da, mata yanderu sou da ne.
Heijitsu… kyuujitsu, renjitsu! Itsudatte osomatsu da.
Doshaburi kouzui keihou. Iza chokujou keikou. Haa?
“Kore wa ne… are wa ne… sore wa ne…” mousou to oouso, doumo.

Kandan sawagi ni mimi fusaide.
Furukusai karada wa nugisutete.

Shippai shita mitai da, itsudemo sou.
Nukarinai kijouron. Soku yaburetari!
Detarame na kitai da, ima da ni sou.
Sunao ni naritai dakedo, sunao ni naritain’ da kedo,

Ningen ja nai mitai da, iki wo koroshite.
Nakenashi no risouron, kawaisou na nanashi-san.
Kanjitorenai mitai da, kimi no oto wa.
Hitotsubu no kitai nante  nakinurete shimi ni natte,
arifureta uta ni natteitta.

Ii wake, hajimarimashita, mata hajimarimashita. Haa?
Sore wa saa…sore wa saa, sore ga saa! Ii makashita tsumori na no?
Ii kagen, akiramemashita. Saraba mirai. Ashita. Nee?
Kore ga sa…are ga sa, sore ga sa! “Takaramono” tte do- yu- koto sa…?

Traducción:

Las excusas han empezado, han vuelto a empezar. ¿Eeh?
Es que bueno… es que bueno, ¡es que bueno! ¿Acaso es tu intención huir?
Miras hacia abajo, ¿estás, estás ahí?, ¿no te está bien acaso? ¿Eh?
Es que esto… es que lo otro, ¡es que lo otro! ¿Qué- co-ño me quieres decir con “Querida”?

Gilipolleces, muy propias de ti, propias de un asqueroso. ¿Eeh?
Es que bueno… es que bueno, ¡es que bueno! Eres solo un bot estropeado.
Si aún no fueras un inútil estaría bien. Así es, es muy triste. ¿Verdad?
“Quizá sea esto… quizá sea eso, ¿quizá sea aquello?” Engaños e imaginación, bienvenidos.

Mantengo los ojos cerrados mientras la aguja se detiene,
y tengo un sueño terriblemente aburrido.

Aah, no parece que seas humano, escondiendo tu cara.
Parece que ya no tienes valores, señor escandaloso-sin-nombre.
Parece que no puedo sentir nada de ese ruido que haces.
Aquel granito de esperanza se convirtió en las marcas de haber llorado,
y finalmente en una canción común más.

Qué desafortunado. Parece que vuelves a estar enfermo, ¿eh?
Días de semana… vacaciones, ¡todos los días! Siempre eres así de patético.
¡Cuidado, alerta de inundaciones! ¿Pero a ti no te da vergüenza? ¿Eh?
“Mira, es que esto… mira, es que eso… mira, es que aquello…” Delirios y calumnias, saludos.

Cierro mis oídos a una charla desagradable.
Me dan ganas de deshacerme de este cuerpo ya desgastado.

Parece que eres un error, como siempre.
Como una teoría académica sobre lo inexistente. ¡Inmediatamente tumbada!
Y esa es la mierda de expectativas que tengo ahora mismo.
Aunque me gustaría ser sincera, me gustaría tanto ser puto sincera.

No parece que seas humano, así que deja de respirar.
Ese ideal tuyo tan negativo, señor patético-sin-nombre.
Parece que no puedo sentir nada de ese ruido que haces.
Aquel granito de esperanza se convirtió en las marcas de haber llorado,
y finalmente en una canción común más.

Las excusas han empezado, han vuelto a empezar. ¿Eeh?
Es que bueno… es que bueno, ¡es que bueno! ¿Acaso es tu intención exagerarlo?
Mira, ya está bien, me rindo contigo. Despídete de ese futuro. Hasta mañana, ¿vale?
Es que esto… es que lo otro, ¡es que lo otro! ¿Qué- co-ño me quieres decir con “Querida”?

Kanji:

言い訳、始まりました、また始まりました。 はぁ?
それはさあ・・・それはさあ、それがさあ! 逃げ切ったつもりなの?
見下し、在り在りですか、物足りないですか。 ねぇ?
これがさ・・・これがさ、これがさ! 「タカラモノ」ってどーゆーことさ・・・?

くだらない、あんたらしーね、とことんやらしいね。 はぁ?
それはさあ・・・それはさあ、それはさあ! ただ狂った bot だ、
無駄が無いなら正しいね、只々哀しいね。 ねぇ?
「これかな・・・あれかな、それかな?」 妄想と想像、どうぞ。

止まった針に目を瞑って。
散々つまらない夢をみて。

あー、ニンゲンじゃないみたいだ、素顔隠して。
空振りの理想論、騒ぎ立てる名無しさん。
感じとれないみたいだ、キミの音は。
一粒の期待なんて 泣き濡れて染みになって、
ありふれた唄になっていった。

如何にも残念そうだ、また病んでるそうだね。
平日・・・休日、連日! いつだってお粗末だ。
土砂降り洪水警報。いざ直情径行。 はぁ?
「これはね・・・アレはね・・・それはね・・・」 妄想と大嘘、どうも。

歓談騒ぎに耳塞いで。
古くさい身体は脱ぎ捨てて。

失敗したみたいだ、いつでもそう。
抜かりない机上論。即敗れたり!
でたらめな期待だ、未だにそう。
素直になりたいだけだ、素直になりたいんだけど、

ニンゲンじゃないみたいだ、息を殺して。
なけなしの理想論、可哀想な名無しさん。
感じとれないみたいだ、キミの音は。
一粒の期待なんて 泣き濡れて染みになって、
ありふれた唄になっていった。

言い訳、始まりました、また始まりました。 はぁ?
それはさあ・・・それはさあ、それがさあ! 言い負かしたつもりなの?
いい加減、諦めました。さらば未来。明日。 ねぇ?
これがさ・・・あれがさ、それがさ! 「タカラモノ」ってどーゆーことさ・・・?

Especial:

 

Como especial de esta canción os traemos la versión cantada por el utaite Akatin.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *